Bildpunkt . Schriftdolmetschen

 


 

Schriftdolmetschen – Was ist das?

 


 

Kommunikationshilfe

Schriftdolmetschen ist Kommunikationshilfe für hörgeschädigte Personen. Gesprochene Sprache wird simultan in Schrift übertragen.

Sprechbeiträge und öffentliche Ansprachen, die üblicherweise "hörbar" sind, können unmittelbar "sichtbar" gemacht, visualisiert - als Text angeboten - und gelesen werden.

Damit sind sie zugänglich und barrierefrei für Menschen mit eingeschränktem Hörvermögen. 

Schriftdolmetschen unterstützt hörgeschädigte Menschen dabei, sich an einer Veranstaltung entspannt, frei und umfassend zu beteiligen - durch:

 (Mit-) Lesen!

 

Spracherkennung

Es gibt verschiedene Methoden des Schriftdolmetschens.

Die neueste ist das Schriftdolmetschen mit Spracherkennung. Ihr Vorteil ist die fast simultane Übertragung des Gesprochenen. Die Live-Schrift erscheint nahezu zeitgleich auf dem Monitor.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Wo arbeiten Schriftdolmetscher?

 


 

Konkret

Schriftdolmetscher dolmetschen an folgenden Einsatzorten:

Vor Gericht, bei Behörden, an Universitäten, Berufsschulen, zu Fortbildungen, Konferenzen, Parteitagen, Teamsitzungen, Betriebsversammlungen, Parteitagen, Bürgerversammlungen, zu Vorlesungen, Kulturveranstaltungen, Gottesdiensten, Kursen und Seminaren u.viele mehr.

 

SPD-Parteitag in Bonn

 

Generell

Überall, wo öffentlich gesprochen wird und Informationen ausgetauscht werden (in Beratung, Bildung, bei Diskussionen, Bekanntgaben etc.).

Überall, wo Inhalte, Daten und Informationen vorbehaltlos für alle Personen gleichberechtigt zugänglich sein müssen, damit diese barrierefrei

 

- teilhaben,

- sich einbringen oder

- einmischen können.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Wie arbeitet eine Schriftdolmetscherin mit Spracherkennung?

 


 

Equipment

Die Schriftdolmetscherin arbeitet mit Laptop mit installiertem Sprach-erkennungsprogramm und einer Maske, dem Sylencer.

 

Sylencer

 

Die Maske hat zwei Funktionen:

1. Mit einem integrierten Mikrofon verstärkt sie die Einsprache der Schriftdolmetscherin zur Verarbeitung im Spracherkennungsprogramm.

2. Durch das Maskengehäuse dämpft sie die Einsprache der Schriftdol-metscherin akustisch ab, so dass diese im Veranstaltungsraum kaum zu hören ist.

Die Schriftdolmetscherin spricht damit also ein und nach, was sie sprachlich-akustisch wahrnimmt oder sinngemäß versteht. Mit leichter Verzögerung verarbeitet das Programm die Einsprache.

Gleich darauf erscheint der Text auf dem Monitor des Laptops bzw. auf der entsprechenden Darstellungsfläche der Veranstaltung:

Der Text ist nun (öffentlich) lesbar - die akustisch-verbalen Inhalte der Veranstaltung sind barrierefrei. 

 

Gestaltung

SchriftdolmetscherIinnen mit Spracherkennung sprechen nicht nur nach, was sie gehört haben, sondern formen ihren gedolmetschten Text, während sie nachsprechen. Sie fügen Satzzeichen und weitere strukturierende Elemente, z.B. Markierungen für einen Sprecherwechsel, ein. Diese machen den Text übersichtlicher und besser lesbar.

 

Doppelbesetzung

Weil sprachakustisch vieles zügig bis forciert vonstatten geht, müssen Schriftdolmetscher sehr schnell sein, da sie die Beiträge aller Redner bzw. Gesprächs- und Veranstaltungsteilnehmer wiederzugeben haben, um die volle Teilhabe des Kunden zu ermöglichen.

Das erfordert viel Konzentration.

Deshalb arbeiten Komunikationshelfer (Gebärdensprach- und Schriftdolmetscher) ab einer Stunde Arbeitszeit zu zweit - wobei im Wechsel gedolmetscht und korrigiert wird.

 

nach oben                                                                                                                          Kontaktdaten


 

Wer braucht Schriftdolmetscher?

 


 

Fehlhörigkeit

(Nicht alle, aber...) Viele an Taubheit grenzend schwerhörige, spät ertaubte oder taube Menschen brauchen Schriftdolmetscher!

Die Schrift ergänzt, was trotz sehr guter Hörgeräteversorgung (digitale Hörgeräte, Cochlea-Implantate etc.) oft lückenhaft bleibt:

Vollständigkeit der sprachakustischen Informationen.

Die Wahrnehmung sprachakustischer Informationen  bleibt in vielen typischen Kommunikationssituationen für Menschen mit eingeschränktem Hörvermögen lückenhaft und/ oder schwer erkennbar, z.B. bei großen Veranstaltungen, in Gruppen bei vielen Nebengeräuschen und Störschall.

Deshalb kann Teilhabe ohne zusätzliche Unterstützung sehr schwierig und anstrengend sein und führt zu informationeller Benachteiligung.

 

Andauernde Konzentration

Das Erfassen gesprochener Äußerungen zudem oft unterschiedlicher Sprecher erfordert auch sehr viel Konzentration - mit der Unsicherheit, nicht sicher zu wissen, ob etwas Wichtiges überhört worden war.

Und je länger die Veranstaltung dauert, umso mehr Anstrengung erfordert es, denn die Kraft lässt nach.

Mit Hilfe der produzierten Live-Schrift haben auch hörgeschädigte Menschen freien und entspannten Zugriff auf alle Informationen:

Schriftdolmetschen gewährleistet Barrierefreiheit im öffentlichen Leben.

 

Audiodateien

Auch Kunden, die vorwiegend akustische Medien (z.B. Audiodateien, Filme etc.)  in Schriftform benötigen, z.B. Schreibbüros, brauchen Schriftdolmetscher.

Sie erhalten auf Wunsche eine überarbeitete, fast 1:1 gedolmetschte Mitschrift.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Wer darf Schriftdolmetschen?

 


 

Schriftdolmetscher

Die Berufsbezeichnung „SchriftdolmetscherIn“ ist nicht geschützt. Somit kann -  rechtlich gesehen - jede Person diese Dienstleistung erbringen.

Um die Qualität sicherzustellen haben der Deutsche Schwerhörigenbund e.V. klick und andere ein

Zertifikat

und neuerdings eine staatliche Prüfung eingeführt.

Damit kann belegt werden, dass die Schriftdolmetscherin ausgebildet ist, die Abschlussprüfung bestanden hat und somit fachlich über qualifiziertes Knowhow verfügt.

Das Produkt einer ausgebildeten und zertifizierten bzw. staatlich geprüften Schriftdolmetscherin ist in der Regel hochwertig.

 

Standards

Zudem hält sie sich an berufsethische Standards, die in der Berufs- und Ehrenordnung des Bundesverbands der Schriftdolmetscher Deutschlands (s. Linkliste) aufgeführt sind, z.B. Kollegialität oder Verschwiegenheit betreffend.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Wie läuft eine Auftragsübernahme ab?

 


 

Antrag auf Kostenübernahme

Auf Anfrage erstellt die Schriftdolmetscherin auf Grundlage der vorliegenden Daten (Tag des Einsatzes, Dauer, Ortsangabe etc.) einen kostenlosen Kostenvoranschlag. Aus diesem geht klar und verbindlich hervor, welche Kosten auf den Kostenträger zukommen.

Die Kunden reichen neben dem Antrag auf Kostenübernahme den Kostenvoranschlag der Schriftdolmetscherin beim Kostenträger, z.B. beim Integrationsamt klick zur Prüfung der Kostenübernahme, ein. Nach der Bewilligung kann der Kunde den Auftrag erteilen.

 

Auftragserfüllung

Kunden und Schriftdolmetscherin tauschen die notwendigen Daten (Termindaten, Vorbereitungsmaterial, weitere Infos) aus. Am vereinbarten Tage ist die Schriftdolmetscherin mit ihrem Equipment zum vereinbarten Zeitpunkt am Ort der Veranstaltung. Sie stellt die nötige Datenverbindung her und dolmetscht anschließend alles Gesprochene sowie die akustische Kulisse.

 

Fließender Text

Nun können die Kunden mitlesen, was die Sprecher sagen bzw. was akustisch desweiteren passiert. Sie haben - im fließenden Text - nun alle Informationen, um ohne Nachteil teilzuhaben und in der Veranstaltung aktiv mitzuwirken.

 

Mitschrift

Sollte vorab eine Mitschrift bestellt worden sein, wird diese überarbeitet und  zum vereinbarten Zeitpunkt übergeben, bzw. per PDF versandt. Das Produkt ist kostenpflichtig.

Anschließend werden alle Daten gelöscht.

Erstellung einer Kostenrechnung und Zuführung an den Kostenträger schließen den Auftrag ab.

 

Achtung!

Bitte planen Sie sowohl bei der Anfrage, als auch für die Einreichung des Antrags auf Kostenübernahme beim Kostenträger immer genug Vorlaufzeit ein (ca. 3-4 Wochen oder mehr).

Kurzfristige Dolmetschanfragen sind in Stoßzeiten nur schwer realisierbar.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Wer bezahlt diese Dienstleistung?

 


 

Sozialleistungsträger

Hörgeschädigte Menschen mit Schwerbehindertenausweis haben einen Rechtsanspruch auf Kommunikationshilfe, eine Schriftdolmetscherin.

Grundlage hierfür ist das Behindertengleichstellungsgesetz klick.

Für schwerbehinderte, hörgeschädigte Menschen übernehmen die Sozialleistungsträger die Kosten. Das sind insbesondere das Integrationsamt, die Hauptfürsorgestellen, die Krankenkassen, die Rentenversicherungen etc..

Wer einen Behinderungsgrad von mehr als 50% ausweisen kann oder gleichgestellt ist klick, gilt als schwerbehindert und kann Kommunikationshilfe beantragen.

 

Weitere Kosten

Die möglicherweise zusätzlich entstehenden Kosten für Anfahrt, Hotel etc. bei einer überregionalen Veranstaltung werden ebenfalls von den Kostenträgern übernommen, sofern die Voraussetzungen für Kommunikationshilfe klick erfüllt sind und Ihre Veranstaltung bewilligt wird.

 

Übrigens

Gerne arbeite ich überregional für Sie, falls Sie nicht in der Region Hamburg tätig oder wohnhaft sind.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Was kostet der Einsatz einer Schriftdolmetscherin?

 


 

Honorargrundlagen

 

Das ist abhängig von Art und Dauer des Einsatzes. 

Grundsätzlich wird stundenweise abgerechnet - für Einsatzstunden, Aufbau

und Anfahrt.

 

Für die Höhe der Stundensätze gibt der Gesetzgeber Orientierungsgrundlagen vor, die aktuell sehr verschieden dotiert sind:

 

Die Kommunikationshilfeverordnung (KHV) der Länder klick, (in Hamburg aktuell 45.-€/ Stunde zzgl. Mwst.);

 

Die Empfehlungen der Integrationsämter und Hauptfürsorgestellen

klick (BIH), (bundesweit nicht einheitlich geregelt. In Hamburg aktuell

55.-€/ Stunde zzgl. Mwst., in Schleswig-Holstein aktuell 75.- €/ Stunde

zzgl. Mwst., in Niedersachsen aktuell 55.- €/ Stunde zzgl. Mwst., in Brandenburg aktuell 75.- €/ Stunde zzgl. Mwst.);

 

Das Justiz-, Vergütungs- und Entschädigungsgesetz (JVEG) § 9-11

klick,  (bundesweit aktuell 75.- €/ Stunde zzgl. Mwst.)

 

Die dort notierten Stundensätze weichen derzeit erheblich voneinander ab und geben somit eine Spanne zur Preisgestaltung vor.

Zudem sind wir SchriftdolmetscherInnen als freiberufliche Anbieter auf einem Markt, der auch durch Angebot und Nachfrage sein Preisgefüge erhält.

 

Welcher Kostensatz also jeweils in Frage kommt, hängt davon ab, in welchem Bereich gedolmetscht wird bzw. auch, wo  (in welchem Bundesland) der Kunde wohnt, bzw. der Kostenträger ansässig ist und ob die Anfrage in einer hoch frequentierten Zeit der SchriftdolmetscherInnen gestellt ist.

 

Beispiel: Bei einem Einsatz bei Gericht ist JVEG § 9-11 gültig, bei einer Arbeitskonferenz geben die Empfehlungen der BIH die Vergütungsgrundlage vor. Wohnt der Kunde, für den eine Arbeitskonferenz gedolmetscht werden soll, in Hamburg, orientiert sich der Stundensatz an BIH (Hamburg), wohnt er/sie in Schleswig-Holstein, käme BIH (Schleswig-Holstein) zur Anwendung usw..

 

- Mitschriften orientieren sich jeweils am Stundensatz der

  Veranstaltung, sind aber verhandelbar.

- Für Schriftdolmetschen in Englisch orientieren sich die Preise eher 

  an denen auf dem freien Markt. Diese beginnen bei 75.-€/ Stunde.

 

Doppelbesetzung

Alle Einsätze, die länger als 1 Stunde dauern, werden zu zweit gedolmetscht. Die Kolleginnen wechseln sich im vereinbarten Zeit-Rhythmus ab, arbeiten bzw. korrigieren am Text. 

Für eine mehrstündige Veranstaltung erhalten Sie vorab das Angebot, das beide SchriftdolmetscherInnen listet.

Mit der Annahme des Angebots haben Sie das Zweier-Team gebucht.

 

Anfahrt und Wartezeiten

Weitere Kosten werden für Anfahrt (Fahrtzeit, Fahrpreis), Aufbau und ggf. für Übernachtung fällig. Diese werden ebenfalls von den Kostenträgern getragen.

Auch Wartezeiten sind in der Regel zu vergütende Einsatzzeiten.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten

 


 

Bieten Sie auch Schriftdolmetschen in englischer Sprache an?

 


 

Englisch

Ja! Bildpunkt . Schriftdolmetschen bietet jetzt auch Schriftdolmetschen in

Englisch an.

Englisch ist (nur) meine Zweitsprache (Niveau: ca. C1/C2). Das bedeutet,

dass Schriftdolmetschen und sprach-akustisches Verstehen in englischer

Sprache weniger selbstverständlich abgerufen werden können wie im

Deutschen, meiner Muttersprache.

 

Daher ist das Angebot Schriftdolmetschen in englischer Sprache

für angemessene Qualität besonders gebunden an aussagekräftiges

Vorbereitungsmaterial, das nicht nur bzgl. des Wortschatzes, sondern auch des

inhaltlichen Gesamtrahmens hinlänglich informativ ist.

 

Näheres hierzu gerne bei Anfrage.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Schriftdolmetschen bei der Museumsführung. Geht das?

 


 

Mobiles Schriftdolmetschen

Ja, das geht. Man nennt es - mit Augenzwinkern - "Schriftdolmetschen to go".

Es gibt hierfür ensprechendes Equipment, das es ermöglicht, den Laptop wie

mit einem Bauchladen mit sich zu tragen.

Technische Voraussetzung ist natürlich, dass der Akku des Laptops

entsprechend aufgeladen ist, bzw. die Veranstaltung nicht länger andauert als

die Akkulaufzeit oder die Veranstaltung Strom-Ladepausen ermöglicht.

 

Hilfreich ist es auch, wenn die Erläuterungen bspw. des Museumsguides vor

dem entsprechenden Objekt beim ruhigen Stehen erfolgen.

Kunden, die mitlesen wollen, lesen bequem auf dem Display des Dolmetscher-

laptops mit und haben somit barrierefrei Teil an der entsprechenden Führung.

 

 

Kunst- und Museumsführungen sind für mich als Dolmetscherin von nach-

haltigem Interesse. Ausstellungen bestimmter Künstler besuche ich auch sehr

gerne privat - und das nicht nur in Hamburg.

 

Natürlich ist das Equipment auch für alle anderen interessanten mobilen

Veranstaltungen gut geeignet, z.B. Stadtführungen, Exkursionen u. a. m..

 

Fragen Sie doch einfach an, wenn auch Sie barrierefrei außerhalb der üblichen

vier Wände Ihres Wirkungsortes dabei sein wollen!

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Was passiert mit der Schrift nach dem Einsatz?

 


 

Löschung

Alle Daten, die gesamte Live-Schrift, werden direkt nach dem Einsatz gelöscht.

 

Ausnahme

Die Kunden haben vorab eine Mitschrift bzw. ein Protokoll bestellt. 

In diesem Fall wird die Live-Schrift - unter Einhaltung des Datenschutzes, z.B. durch Anonymisierung aller Namen - zur Erstellung der Mitschrift verwendet. Die Löschung der Daten aus der Live-Veranstaltung erfolgt sogleich nach Übergabe der Mitschrift an den Kunden.

 

Datenschutz und Diskretion

Schriftdolmetscher/innen sind gesetzlich dazu verpflichtet, den Datenschutz zu wahren klick. Auch haben sie sich dazu verpflichtet, die Berufs- und Ehrenordnung einzuhalten und alle internen Vorgänge diskret zu behandeln. 

Desweiteren beachtet die Schriftdolmetscherin auch Urheberrechte.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Welche Leistung können Kunden erwarten?

 


 

Verlässliche Übertragung

Jede Schriftdolmetscherin ist bestrebt, eine möglichst optimale Arbeitsleistung zu erbringen.

In der Hauptsache bedeutet dies, die Kommunikation so verlässlich zu gestalten, dass der mitlesende Kunde am Ende der Veranstaltung über dieselben Informationen und Möglichkeiten zur Teilhabe zu verfügt, wie andere Teilnehmer auch.

 

Inhalt und Gestaltung

Zudem sollte die Schrift grundsätzlich nicht nur den Sinngehalt der Veranstaltung, sowie gegebene Detailinformationen transportieren, sondern auch eine möglichst geringe Fehlerzahl aufweisen sowie in der Gestaltung übersichtlich und lesbar sein.

 

Bitte beachten Sie: Perfekt (in Orthographie und Grammatik) wird eine Live-Schrift selten sein, da es sich um eine Art Zwischenmedium zwischen der mündlichen und schriftlichen Form handelt, wobei die sprecherischen Eigenheiten der Sprecher*innen weitgehend erhalten bleiben. Das bedeutet dann bspw.: Sprechen Sprecher*innen den Satz nicht zu Ende oder führen ihn anders fort, wird die Schrift das in der Regel ausweisen. Eingriffe hierbei erfolgen lediglich um der Kohärenz willen.

 

Darstellung

Auch die Darstellungsart der Schrift ist ein Leistungs-Baustein. Für eine(n) einzige(n) MitleserIn genügt unter Umständen der Monitor des Laptops der Schriftdolmetscherin. Bei mehreren Mitlesern könnte ein weiterer Monitor oder Laptop hilfreich sein. Mehr als vier Mitleser*innen brauchen eine Leinwand, auf der die Schrift erscheint. Dann ist sie weithin sicht- und für alle lesbar. 

Die Darstellungsart gehört zu den notwendigen technischen Vorabsprachen zwischen Kunden und Schriftdolmetschern.

 

Bereitstellung von Equipment

Letztere werden in der Regel einen Großteil des Equipments (Hardware, Kabel) stellen, falls benötigt. Und natürlich gewährleisten sie auch die entsprechende Datenübertragung bei unterschiedlichen Darstellungsarten - falls ein freundliches Technikerteam bspw. einer Großveranstaltung das nicht gerne übernimmt.

 

Auftreten und Kommunikation

Kundenorientiertes, freundliches Auftreten der Schriftdolmetscher, sowie Bewusstheit im kommunikativen Umgang mit den Kunden gehören genauso zu einer guten Arbeitsleistung, wie das Knowhow in der Technik bzw. die Herstellung der Datenverbindung. 

 

Spracherkennung und Vorbereitung

Spracherkennungsprogramme sind nicht perfekt. Die Schriftdolmetscherin optimiert die Software-Leistung durch Aufbereitung des Vokabulars, generelles Training und gezielte inhaltliche Vorbereitung auf die Veranstaltung.

 

Zum Beispiel gibt sie zur Vorbereitung neue Begriffe und liest sich, soweit möglich, auch in das jeweilige Thema ein. Auch justiert sie das Vokabular generell auf das Thema der Veranstaltung.

Hierfür benötigt sie ausreichend Vorbereitungsmaterial vom Kunden.

 

Korrektur

Außerdem korrigiert sie die Verdolmetschung der Kollegen (im Zweierteam) - sowie die eigene, falls das Tempo der Sprecher das zulässt.

 

Ergebnis und Qualität

Das Produkt, eine gut lesbare Schrift, verhilft Hörgeschädigten, sich an öffentlichen Veranstaltungen entspannt und ohne Nachteile beteiligen zu können.

 

Das freiwillige und konstruktive Kundenfeedback verhilft der Schriftdolmetscherin, ihre  Leistung kontinuierlich zu verbessern.

 

nach oben                                                                                                                           Kontaktdaten


 

Haben Sie weitere Fragen?    Benötigen Sie Unterstützung?

 


 

Auf weitere Fragen gehe ich gerne persönlich ein.

 

 


 

 

So erreichen Sie mich:

Mobil: 0152-03012045      bildpunkt.schriftdolmetschen@yahoo.de         Kontaktdaten